Psykoterapi på ditt språk, den väsentliga bryggan mellan patient och psykolog

0
- Annons -

psicoterapia nella lingua madre

Att flytta till ett annat land är ofta en spännande upplevelse, men alla utmaningar det medför kan orsaka stress och ibland få oss att känna oss ensamma och missförstådda. Att lära sig ett nytt språk och anpassa sig till en annan kultur utan stödnätverket av familj och vänner kan ta en vägtull på vår mentala hälsa.

Psykoterapi är ett värdefullt verktyg som vi kan använda för att hantera känslomässiga problem, men när man bor utomlands är valet av psykolog av större vikt, speciellt om det är ett land där ett annat språk än vårt talas.

I USA, till exempel, finns det mer än 59 miljoner människor av latinamerikansk härkomst, av vilka många förmodligen skulle vara mer bekväma med stöd från en spansktalande psykolog. Faktum är att efterfrågan på spansktalande mentalvårdspersonal ökar över hela landet, särskilt i städer som Los Angeles där det finns en stor latinamerikansk befolkning.

Att tala samma språk främjar känslomässiga uttryck

I psykologisk terapi är det en fördel att prata samma språk. För att psykoterapi ska fungera är det viktigt att psykologen och patienten etablerar en koppling, att de kan hitta en gemensam grund för att bygga den helande terapeutiska relationen.

- Annons -

Delade språk- och kulturnycklar är nyckeln till att upprätthålla denna relation. Att prata samma språk underlättar utbytet, vilket gör att personen kan dela sina tankar, rädslor, övertygelser och osäkerheter på ett mer naturligt sätt. Det är ingen slump att en studie genomförd på Trinity University fann att patienter uttrycker fler psykopatologiska symtom på sitt modersmål än på ett främmande språk.

Patienter kommer sannolikt att känna sig mer bekväma och trygga med en terapeut som talar samma språk eller till och med delar sina kulturella rötter. De känner sig också mindre dömda och kan lättare hitta de rätta orden för att uttrycka vad de känner eller tänker.

Faktum är att forskarna av St John University fann att upplevelser uttryckta på modersmålet är mer genomarbetade och har en större komponent av bilder. Dessa psykologer fann också att innehåll som uttrycks av patienter på deras modersmål hade större känslomässig intensitet.

Det är också känt att terapi på patientens språk väcker mer negativa minnen, såsom upplevelser av avslag och övergivenhet, vilket kan vara nyckeln till att förstå den personens livshistoria och hjälpa dem att övervinna sina känslomässiga problem.

Våra erfarenheter är kodade på modersmålet

Även om vi är tvåspråkiga skapas och lagras många av våra känslomässiga upplevelser på vårt modersmål. Det betyder att de flesta av våra minnen, känslor och känslor är kodade på vårt modersmål.

Det finns en psykolingvistisk teori om att tvåspråkiga människor har en inneboende dualitet, som härrör från deras tvåspråkiga/bikulturella liv. Dessa människor skulle ha två uppsättningar av kodnings- och avkodningsupplevelser och känslor förknippade med två sätt att uppleva och förstå världen, som är konstruerade, organiserade och levde på varje språk.

Det gör att vårt "ego" kan uppleva en slags splittring. Den innehåller å ena sidan alla dessa barndoms- och ungdomsupplevelser kodade i modersmålet och å andra sidan de nya erfarenheter och sätt att se världen som vi har format i ett annat land med ett andra språk.

Varje självrepresentation framkallar en annan kultur, samt en annan upplevelse av personlig och social utveckling och identitet. När människor lär sig ett andra språk som vuxna utvecklar de en andra uppsättning mentala representationer med ord och symboler som inte alltid motsvarar samma betydelser som i förstaspråket.

Av denna anledning kan det vara svårt att uttrycka all vår känslomässiga rikedom och kondensera de första upplevelserna av livet på ett främmande språk. Faktum är att att översätta dessa upplevelser till ett annat språk kan generera ett känslomässigt avstånd mellan "jag" som levde dem och det "nuvarande" "jag". Att minnas händelser från vårt förflutna och försöka översätta dem till ett annat språk kan ta bort en del av deras känslomässiga påverkan, vilket hindrar oss från att arbeta djupt med den affektiva sfären som en del av den psykoterapeutiska processen.

- Annons -

Delat språk, nyckeln till framgången för psykologisk terapi

Om patienter inte talar flytande terapeutens språk kan de känna sig otrygga, obekväma eller till och med oförmögna att uttrycka sina känslor exakt, vilket kan bli ett hinder för terapi och hindra framsteg.

När psykoterapi ges på ett språk som förvärvats senare i livet, finns det alltid risken att missa några känslomässiga betydelser som inte är lätta att översätta, vilket innebär att detaljer som är avgörande för framgångsrik behandling kan utelämnas.

Å andra sidan, om terapeuten inte delar samma kulturella och språkliga referenter, är det troligt att han missar subtila men väsentliga nyanser för att förstå patientens upplevelser och hans sätt att se världen. Han kan ha svårare att dechiffrera vissa kulturella uttryck och till och med icke-verbal information som förmedlas genom tystnader och gester.

En studie genomförd vid Bulmershe Court University som utforskar den psykoterapeutiska processen på ett främmande språk, fann att terapeuter hade svårare att etablera en koppling och var tvungna att anstränga sig mer för att förstå patienten. Deras huvudsakliga angelägenhet i terapi var faktiskt kulturellt och språkligt avstånd, vilket påverkade den nödvändiga känslomässiga inställningen.

Av denna anledning är psykoterapi på modersmålet i allmänhet dubbelt effektiv jämfört med den som utförs på ett främmande språk. Patienten känner sig inte bara mer bekväm, utan psykologen kommer att kunna förstå honom bättre, vilket kommer att göra den terapeutiska processen mer naturlig. Å andra sidan ökar svårigheterna att översätta sina upplevelser och känslor till ett annat språk, liksom psykologens oförståelse, sannolikheten att personen överger terapin.

Sammanfattningsvis är delade språk- och kulturkoder särskilt viktiga i en helande och sammankopplad process som psykoterapi. Modersmålet är ett verktyg som låter oss återknyta kontakten med vårt förflutna och uttrycka våra känslor och upplevelser på ett mer autentiskt och ofiltrerat sätt. Detta främjar läkningsprocessen.

Därför, om du bor i ett främmande land där ett annat språk talas, kan du överväga att hitta en terapeut som delar dina rötter. Lyckligtvis erbjuder tekniken möjligheten att konsultera online, så det kommer inte att vara svårt för dig att hitta en psykolog nära dig, var du än är. Därför blir terapin en mer givande och framför allt effektiv upplevelse.


Källor:

Bowker, P. & Richards, B. (2004) Talar du samma språk? En kvalitativ studie av terapeuters erfarenheter av att arbeta på engelska med duktiga tvåspråkiga klienter. Psykodynamisk praktik: Individer, grupper och organisationer; 10 (4): 459-478.

Pérez Foster, R. (1996) Den tvåspråkiga självduetten i två röster. Psykoanalytiska dialoger; 6:99-121.

Barroso, F. & Muñoz, M. (1993) Självbiografiskt minne hos tvåspråkiga. Journal of Psycholinguistic Research; 22 (3): 319-338.

Segovia-Price, C. & Cuellar, I. (1981) Effekter av språk och relaterade variabler på uttrycket av psykopatologi hos mexikansk-amerikanska psykiatriska patienter. Hispanic Journal of Behavioural Sciences; 3 (2): 145-160.

Ingången Psykoterapi på ditt språk, den väsentliga bryggan mellan patient och psykolog se publicó primero sv Psykologins hörn.

- Annons -
Föregående artikelPrins Harry och mysteriet med besöket i Buckingham Palace: "Han gick dit innan han lämnade"
Nästa artikelAlessandra Amoroso tillsammans med sin pojkvän Valerio: det är verkligen kärlek
MusaNews redaktion
Det här avsnittet i vår tidning handlar också om delning av de mest intressanta, vackra och relevanta artiklarna redigerade av andra bloggar och av de viktigaste och mest kända tidningarna på webben och som har gjort det möjligt att dela genom att lämna sina flöden öppna för utbyte. Detta görs gratis och utan vinstsyfte men med den enda avsikten att dela värdet av innehållet uttryckt i webbgemenskapen. Så ... varför fortfarande skriva om ämnen som mode? Sminket? Skvallret? Estetik, skönhet och sex? Eller mer? För när kvinnor och deras inspiration gör det, får allt en ny vision, en ny riktning, en ny ironi. Allt förändras och allt lyser upp med nya nyanser och nyanser, för kvinnans universum är en enorm palett med oändliga och alltid nya färger! En kvickare, mer subtil, känslig, vackrare intelligens ... ... och skönhet kommer att rädda världen!